pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
podręcznik:

Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego

Dane szczegółowe:
Wydawca: Uniwersytetu Łódzkiego
Rok wyd.: 2019
Oprawa: miękka
Ilość stron: 164 s.
Wymiar: 170x240 mm
EAN: 9788381422895
ISBN: 978-83-8142-289-5
Data: 2019-07-03
Cena wydawcy: 39.90 złpozycja niedostępna

Opis podręcznika:

Tłumacz musi odpowiedzieć na pytanie, co przetłumaczyć? a więc określić, jakie są jego dominanty i jak przetłumaczyć? a więc jakie są możliwości translacji? ale przede wszystkim winien on wiedzieć, dlaczego? podejmuje takie, a nie inne decyzje, motywowane pytaniem o powód i cel swoich działań.

Powód - chodzi oto, co zmusza mnie-tłumacza do poszukiwania potencjalnych odpowiedników i dokonywania transformacji oraz cel, a więc to, co chcę osiągnąć, dokonując tych manipulacji. Z określeniem celu łączy się określenie własnej motywacji translatorskiej, czego efektem jest dokonywanie świadomych (uświadamianych sobie) wyborów w procesie przekładu.

Z Zakończenia
W polskiej literaturze przekładoznawczej nie istnieje ani jedna monografia, która analizowałaby teksty literackie jako teksty wyjściowe z perspektywy obranej przez Autorkę (tym bardziej z częścią materiałową rosyjsko-polską, opracowaną na podstawie własnych tłumaczeń) [...]. Obecnie na rynku wydawniczym prace poświęcone warsztatowi tłumacza (w tym analizie pretranslacyjnej) dotyczą wyłącznie przekładu pisemnego tekstów specjalistycznych, nie zaś literatury pięknej. Publikacja Anny Bednarczyk wy-pełnia zatem lukę także w obszarze dydaktyki przekładu.

Z recenzji prof. dr hab. Doroty Urbanek

Podręcznik „Analiza pretranslatorska tekstu jako pierwszy etap tłumaczenia poetyckiego” - oprawa miękka - Wydawca: Uniwersytetu Łódzkiego.