pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:
Książki »
»
Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken
Tytuł książki:

Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken

Autor książki:

Elżbieta Sierosławska

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie
Oprawa: miękka
Ilość stron: 136 s.
Wymiar: 148x210 mm
EAN: 9788372713407
ISBN: 83-7271-340-5
ISSN: 0239-6025
Data:2001-01-29
10.07  18.57  8.5 
pozycja dostępna Wyślemy w czasie: 7 dni

Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken - Elżbieta Sierosławska - opis książki:

Elżbieta Sierosławska postawiła sobie ambitne zadanie wszechstronnego omówienia licznych problemów związanych ze specyfiką translacji utworów scenicznych. Podkreśliła cechy charakterystyczne dla tego typu tekstów i omówiła liczne pułapki czyhające na ich tłumaczy na podstawie rzetelnej analizy utworów Güntera Grassa Die Plebejer proben den Aufstand (w tłumaczeniu Sławy Lisieckiej), Franza Xavera Kroetza Heimarbeit (w tłumaczeniu Grzegorza Sinki), Heinera Müllera Quartett (w tłumaczeniu Jacka St. Burasa) oraz Batho Straussa Der Park (w tłumaczeniu Małgorzaty Łukasiewicz).

Książka „Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken” - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie. Cena 10.07 zł. Zapraszamy na zakupy!

Oceń, napisz recenzję/opinię [+]
  Bądź pierwszy - napisz opinię, recenzję o książce "Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken"
Elżbieta Sierosławska - autor m.in.:
Kupujący tę pozycję zamówili również:
Produkty podobne:
La dynamique du systeme des pronoms - okładka książki
La dynamique du systeme des pronoms personnels... Małgorzata Posturzyńska-Bosko
Parler des emotions entre language - okładka książki
Parler des emotions entre language et litterature Anna Krzyżanowska, Renata Jakubczuk (red.)