Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken - Elżbieta Sierosławska - opis książki:
Elżbieta Sierosławska postawiła sobie ambitne zadanie wszechstronnego omówienia licznych problemów związanych ze specyfiką translacji utworów scenicznych. Podkreśliła cechy charakterystyczne dla tego typu tekstów i omówiła liczne pułapki czyhające na ich tłumaczy na podstawie rzetelnej analizy utworów Güntera Grassa Die Plebejer proben den Aufstand (w tłumaczeniu Sławy Lisieckiej), Franza Xavera Kroetza Heimarbeit (w tłumaczeniu Grzegorza Sinki), Heinera Müllera Quartett (w tłumaczeniu Jacka St. Burasa) oraz Batho Straussa Der Park (w tłumaczeniu Małgorzaty Łukasiewicz).
Książka „Zur Eigenart des Übersetzens von Theaterstücken” - oprawa miękka - Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie. Cena 10.07 zł. Zapraszamy na zakupy!