pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
podręcznik:

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wyd.: 2018
Oprawa: miękka
Ilość stron: 272 s.
Wymiar: 143x203 mm
EAN: 9788323533931
ISBN: 978-83-2353-393-1
Data: 2018-04-13
Cena wydawcy: 29.00 złpozycja niedostępna

Opis podręcznika:

Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.

Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings
The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem.

Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies

Podręcznik „Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich” - oprawa miękka - Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.