pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

O poprawnym przekładaniu. Seria dwujęzyczna Ad Fontes

Dane szczegółowe:
Wydawca: Antyk Marek Derewiecki
Rok wyd.: 2006
Oprawa: twarda
Ilość stron: 213 s.
Wymiar: 125x200 mm
EAN: 9788389637475
ISBN: 83-89637-47-2
Data: 2006-05-09
Cena wydawcy: 27.00 złpozycja niedostępna

Opis książki:

(...) terenem, na którym rozwinęła się i efektywna kultura przekładu, i refleksja nad przekładaniem jako zjawiskiem artystycznym i ściśle określoną umiejętnością, jest piśmiennictwo łacińskie. Nieomal od zarania żywi się ono tłumaczeniami i zarazem przeróbkami utworów greckich. Otwiera je - zapewne już w drugiej połowie III w. p.n.e., ledwie w parędziesiąt lat od przełożenia Biblii na język grecki - dokonany przez Liwiusza Andronika przekład Homerowej Odysei i odtąd przez długie lata wcale pokaźny obszar piśmiennictwa łacińskiego wypełniają tłumaczenia i przeróbki utworów greckich. Jest rzeczą naturalną, że ta obfita praktyka przekładania i przerabiania zrodziła z czasem odpowiednio bogatą refleksję teoretyczną nad przekładaniem jako umiejętnością i sztuką.
(ze Wstępu prof. Juliusza Domańskiego)

Książka "O poprawnym przekładaniu. Seria dwujęzyczna Ad Fontes" - Marek Tulliusz Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni - oprawa twarda - Wydawnictwo Antyk Marek Derewiecki. Książka posiada 213 stron i została wydana w 2006 r.