pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

Przekładaniec nr 24. Myśl feministyczna a przekład

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wyd.: 2011
Oprawa: miękka
Ilość stron: 394 s.
Wymiar: 205x145 mm
EAN: 9788323332305
ISBN: 978-83-233-3230-5
Data: 2012-01-23
Cena wydawcy: 29.00 złpozycja niedostępna

Opis książki:


24 numer pisma "Przekładaniec”, poświęcony problematyce przekładu feministycznego, wykorzystuje wieloznaczności wynikające z powiązania kobiet i tłumaczenia. Swoisty awans przekładu dokonujący się na naszych oczach łączy się z szansą na awans naszej płci, bo kobiety i tłumaczenie – jak się okazuje – w pewnym sensie traktowało się i traktuje tak samo: w kategoriach kopii, nieoryginalności, pomocniczości (…).

Jeżeli żyjemy, to negocjujemy znaczenia (żyć znaczy tłumaczyć), ale "Przekładaniec” poświęcony jest takim wyjątkowo gęstym sytuacjom i przypadkom translacji, w które uwikłane są postacie kobiet same (siebie traktujące translatorsko, jako istnienia będące procesem i efektem tłumaczenia). Są to sytuacje i przypadki, w których dosłowność i metafora przekładania umożliwiają zawsze niedoskonały dostęp do czegoś jeszcze, do innej kultury, języka, do odmiennej sytuacji społecznej i egzystencjalnej. W powiązaniu feminizmu i refleksji translatorycznej ważny jest komponent postkolonialny i postzależnościowy, a obecny zeszyt "Przekładańca” stale go eksponuje.

Z recenzji prof. dr hab. Ewy Graczyk

Książka "Przekładaniec nr 24. Myśl feministyczna a przekład" - oprawa miękka - Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Książka posiada 394 stron i została wydana w 2011 r.