pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
E-book:

Wielojęzyczność i lokalne realia w przekładzie afrykańskich literatur portugalskojęzycznych

Dane szczegółowe:
Wydawca: Uniwersytet Marii Curie - Skłodowskiej
Format: pdf
Ilość stron: 228 s.
Zabezpieczenie: plik z zabezpieczeniem watermark
EAN: 9788322797617
Data: 2025-06-25
23.00 
pozycja dostępna Wyślemy w czasie: 24 h

Opis e-booka:

Książka dr Agnieszki Kruk jest oryginalną, naukowo i poznawczo interesującą oraz merytorycznie wartościową rozprawą poświęconą problematyce przekładu na język polski literatur afrykańskich tworzonych w języku portugalskim. Autorka postawiła sobie za cel analizę polskich przekładów wybranych utworów pisarzy afrykańskich: Mozambijczyka – Mii Couto, Angolczyków – Pepeteli i José Luandino Vieiry oraz twórcy z Wysp Zielonego Przylądka – Baltasara Lopesa pod kątem zastosowanych przez ich tłumaczy (Michał Lipszyc, Olga Stanisławska, Dorota Woicka i Zuzanna Jakubowksa oraz Krystyna i Wojciech Chabasińscy) strategii przekładu tych elementów oryginału, które stanowią o ich specyfice i radykalnej obcości dla polskiego czytelnika. Autorka słusznie wskazała na wielojęzyczność zawartą w oryginalnych tekstach portugalskojęzycznych, wynikającą z wplatania w portugalszczyznę słów pochodzących z języków afrykańskich, oraz na obecność w tekstach oryginałów odniesień do lokalnych realiów, zwyczajów i wierzeń jako na elementy stanowiące szczególne wyzwania dla tłumaczy. (…) Dr Agnieszka Kruk poddała rzetelnej, szczegółowej, miejscami wręcz drobiazgowej, analizie strategie stosowane przez tłumaczy, aby oddać w przekładzie specyfikę literatur afrykańskich, zanurzonych w oralności, a niekiedy również swoisty styl autorów.

Z recenzji dr hab. Renaty Díaz-Szmidt

E-book „Wielojęzyczność i lokalne realia w przekładzie afrykańskich literatur portugalskojęzycznych” - Wydawca: Uniwersytet Marii Curie - Skłodowskiej. Cena 23.00 zł. Zapraszamy na zakupy! Zapewniamy szybką realizację zamówienia.