pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
E-book:

Leśmian w Europie i na świecie

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Format: epub, mobi, pdf
Ilość stron: 394 s.
Zabezpieczenie: plik z zabezpieczeniem watermark
EAN: 9788323538899
Data: 2025-07-07
16.70 
pozycja dostępna Wyślemy w czasie: 24 h

Opis e-booka:

Monografia zawiera artykuły prezentujące studia nad wybranymi przekładami Leśmianowskiej twórczości literackiej (funkcjonującej współcześnie – zwłaszcza w wersji poetyckiej – m.in. w językach angielskim, rosyjskim, ukraińskim, niemieckim, hiszpańskim, włoskim, słowackim, czeskim, niderlandzkim). Autorzy ukazują zagraniczne, historycznie weryfikowalne, pochodzące z różnych epok źródła inspiracji literackich Leśmiana oraz sytuujące jego spuściznę na międzynarodowym tle porównawczym, a także omawiają nawiązania do dzieł Leśmiana w sztuce oraz literaturze polsko- i/lub obcojęzycznej.

Przedstawione w książce wyniki badań ukazują Bolesława Leśmiana jako twórcę najwyższej rangi nie tylko w wymiarze lokalnym, lecz także w skali europejskiej i światowej.

The book features studies of selected translations of the works of Leśmian. Their Authors present various sources of literary inspirations of the poet and situate his heritage in an international comparative context. They also discuss the later references to Leśmian’s works in art and in Polish and foreign language literature.

E-book „Leśmian w Europie i na świecie” - Wydawca: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. Cena 16.70 zł. Zapraszamy na zakupy! Zapewniamy szybką realizację zamówienia.

Spis treści:

Żaneta Nalewajk, Pytanie o uniwersalia. Leśmian w Europie i na świecie 7

ROZPOZNANIA: POŚREDNICTWA – PARALELE – TRADYCJE
Anna Czabanowska-Wróbel, „Znaczenie pośrednictwa…”.
Świadomość komparatystyczna Bolesława Leśmiana 17

Żaneta Nalewajk, Leśmianowskie dziwożony i ich słowiańskie konteksty (literackie i nie tylko) 39

Maria Rogaczewska, Studnia i wahadło Edgara Allana Poego w przekładach Charlesa Baudelaire’a i Bolesława Leśmiana 56

Tomasz Wójcik, Apis mellifera (Rilke, Leśmian, Valéry, Miłosz) 96

Eugeniusz Sobol, Rosyjskie wiersze polskich poetów: Bolesław Leśmian i Jarosław Iwaszkiewicz 103

Michala Benešová, „I czy jest On w niebiosach, czy też nie ma Go wcale?” Bolesław Leśmian na tle duchowego dziedzictwa mistyki żydowskiej 114

TŁUMACZENIA NA JĘZYKI SŁOWIAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY
Petar Bunjak, Branislava Stojanović, Bolesława Leśmiana serbskie niedowcielenie 127

Angelika Kosieradzka, Poezja Bolesława Leśmiana w bułgarskojęzycznych antologiach przekładów wydanych w latach 1921–1984 144

Magdalena Supeł, Dziewczyna i Szewczyk Bolesława Leśmiana w seriach translatorskich na języki czeski i słowacki 157

Malwina Wapińska-Piotrowicz, Próba „paratranslatorska”. Pochmiel księżycowy w tłumaczeniu Jerzego Ficowskiego na tle pozostałych przekładów rosyjskiego cyklu Łunnoje pochmielje Bolesława Leśmiana na język polski 172

TŁUMACZENIA NA JĘZYKI GERMAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY
Arent van Nieukerken, Leśmian w przekładzie na niderlandzki a semantyka wierszowa 195

Dawid Maria Osiński, Filologia niemożliwego. O tłumaczeniach poezji Leśmiana na język angielski i niemiecki 208

Aleksandra Wieczorkiewicz, W obcych zaświatach. Urszula Kochanowska Bolesława Leśmiana w przekładach na język angielski 251

Marta Kaźmierczak, Leśmian nowojorski. Strategia translatorska Mariana Polaka-Chlabicza 270

TŁUMACZENIA NA JĘZYKI ROMAŃSKIE: KONTEKSTY – PORÓWNANIA – ANALIZY
Aleksandra Jackiewicz, Doświadczyć sensualności w przekładzie. O hispanojęzycznych tłumaczeniach poezji Leśmiana 289

Marta Pietraszek, Rytm w poezji Bolesława Leśmiana i problemy jego przekładu na język włoski 306

Patrycja Polanowska, Bolesław Leśmian we Włoszech: Milo de Angelis i jego n iebańska podróż 320

KONTYNUACJE: LITERACKIE – PRZEKŁADOWE – INTERSEMIOTYCZNE
Małgorzata Gorczyńska, Przewrotne teodycee: Leśmian – Barańczak – Różycki 335

Marta Kaźmierczak, Leśmian, Malczewski, przekład 353

Nota bibliograficzna 381

Summary 383

Indeks osób 385