pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47)

Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK
Rok wyd.: 2020
Oprawa: twarda
Ilość stron: 240 s.
Wymiar: 175x245 mm
EAN: 9788381830508
ISBN: 978-83-8183-050-8
Data:2020-11-18
Cena wydawcy: 36.00 zł zapowiedź

Opis książki:

Prezentowana monografia to piąty już tom będący efektem spotkań przekładoznawców
reprezentujących rożne nurty, rożne języki, a także rożne podejścia metodologiczne i ideowe.

Zamieszczone tu prace nie tylko ukazują wielowymiarowość współczesnych
badań nad przekładem, ale też pozwalają dostrzec potrzebę wymiany
doświadczeń, która nie jest ograniczona podziałem na dyscypliny naukowe.

Badacze koncentrują się tu zarówno na zagadnieniach teoretycznych, jak i ? w znakomitej większości - czysto praktycznych.

(Od Redaktorek)
SPIS TREŚCI
Od redaktorek
PRZEKŁAD - ZAGADNIENIA OGÓLNE
Sambor Grucza
Dziś zmienia się szybko: o konieczności pozyskiwania translatorycznej wiedzy prognostycznej
Alicja Pstyga
Między oryginałem a przekładem
- teksty prasowe z perspektywy krytyki i dydaktyki przekładu
PRZEKŁAD ARTYSTYCZNY
 
Zofia Małysa-Janczy
Intersemiotyczność w literackiej i fotograficznej
tworczości Michela Houellebecqa
Ewa Kapela
Gorzkie pigułki w słodkim lukrze,
czyli o tłumaczeniu aforyzmow Stanisława Jerzego Leca
Łukasz Gęborek
Elementy karnawalizacji w polskim przekładzie cyklu Borisa Akunina Bruderszaft ze śmiercią
Szymon Bryzek
Aspekt muzyczny i semantyczny
polskiego przekładu  Bułata Okudżawy
Dawid Adamczyk
Elementy postkolonialne w polskich reportażach podrożniczych i ich rosyjskich przekładach
Aleksande r Bog usz
Slang przestępcow w polskim przekładzie
powieści  Zachara Prilepina
PRZEKŁAD SCENICZNY I FILMOWY
Agnieszka Adamowicz-Pośpiech
Przekład dramatow dla teatru.

Tradaptacja The Bourgeois Gentilhomme Jatindera Vermy
Maciej Małek
Czy tłumaczenia tytułow tekstow scenicznych mogą bawić?
Daria Ogon
Strategie tłumaczenia nacechowanych kulturowo
jednostek języka w przekładach dramatow Nikołaja Kolady
Piotr Mamet, Anna Majer
Fawlty Towers po polsku,
czyli o trudnej sztuce tłumaczenia kalamburow filmowych
Anna Paszkowska
Gry języka i obrazu
BADANIA KONFRONTATYWNE A BADANIA PRZEKŁADOWE
Lubomir Hampl
Dysproporcje leksykalne w czesko-polskiej komunikacji językowej
ZAGADNIENIA PRZEKŁADU SPECJALISTYCZNEGO
Katarzyna Strębsk a-Liszewsk a
Zerowy margines błędu, czyli o problemach tłumaczeniowych
na przykładzie polskiego i angielskiego języka tekstow medycznych

Książka "Przestrzenie przekładu - 5 (Nr 47)" - oprawa twarda - Wydawnictwo Naukowe ŚLĄSK. Książka posiada 240 stron i została wydana w 2020 r.