pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko: autor tytuł  24h
Księgarnia »
Książki »
»
Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego)
książka:

Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego)

Dane szczegółowe:
Wydawca: Ibidem
Rok wyd.: 2001
Oprawa: miękka
Ilość stron: 240 s.
Wymiar: 167x240 mm
EAN: 9788388679117
ISBN: 83-88679-11-2
Data: 2008-10-24
15.54  16.90  1.36 do koszyka pozycja dostępna Wyślemy w czasie: 24 h

Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego) - Bożena Szczerbiak-Walicka - opis książki:

Pierwsza monografia poświęcona analizie polskich przekładów utworów jednego z największych rosyjskich pisarzy XX w., stawianych na równi z Kafką i Joycem. Autorka w ciekawy i niekonwencjonalny sposób starała się odpowiedzieć na pytanie, czy tłumaczom udało się przekazać na język polski "niepokorny”, "odważny”, a niekiedy wręcz "agresywny” styl A. Płatonowa.
Odpoczynkiem dla czytelnika po zapoznaniu się z rozważaniami dotyczącymi "mrocznego” języka twórcy Wykopu będzie rozdział poświęcony tłumaczeniu tragikomedii Katarynka, którego autorzy z "towarzysza” zrobili "kochaneczka”, a ze "spółdzielni” – "geesy”.

Książka „Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego)” - oprawa miękka - Wydawnictwo Ibidem.

Książka posiada 240 stron i została wydana w 2001 r.

Oceń, napisz recenzję/opinię [+]
  Bądź pierwszy - napisz opinię, recenzję o książce "Płatonow po polsku (z problematyki przekładu literackiego)"
Kupujący tę pozycję zamówili również:
Paradoksy maski. Antologia - okładka książki
Paradoksy maski. Antologia Wojciech Dudzik (red.)
Ironie romantyczne - okładka książki
Ironie romantyczne Wojciech Hamerski
Produkty podobne:
Przypisy tłumacza - okładka książki
Przypisy tłumacza Elżbieta Skibińska (red.)