E-book:
Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego
Autor:
Monika Kaczorowska

Dane szczegółowe: | |
Wydawca: | UNIVERSITAS |
Format: | |
Ilość stron: | 292 s. |
Zabezpieczenie: | plik z zabezpieczeniem watermark |
EAN: | 9788324214983 |
Data: | 2025-07-11 |
Cena wydawcy: 10.00 złpozycja niedostępna
×
Opis e-booka:
„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”
E-book „Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego” - Wydawca: UNIVERSITAS.