pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie

Autor książki:

Zofia Zaleska

Dane szczegółowe:
Wydawca: Czarne
Rok wyd.: 2016
Oprawa: miękka
Ilość stron: 376 s.
Wymiar: 133x215 mm
EAN: 9788380493063
ISBN: 978-83-8049-306-3
Data: 2016-04-11
Cena wydawcy: 39.90 złpozycja niedostępna

Opis książki:

"Ty mnie nie maluj na kolanach, ty mnie maluj dobrze". To zdanie ze starej krakowskiej anegdoty doskonale oddaje trud pracy nad przekładem literackim. W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością mówili po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po naszemu. Aby zrozumieć znaczenie przekładu dla literatury wydawanej w Polsce, warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joyce a, Woolf, Márqueza, Coetzeego oraz wielu innych autorów. Przedzieranie się przez gąszcze językowych pułapek, oddanie ducha oryginału bez szkody dla języka ojczystego, "fałszywi przyjaciele" i prawdziwi wrogowie - to tylko kilka z wielu trudności związanych z pracą nad przekładem. "Przejęzyczenie" pokazuje nam, jak bardzo tłumacze się trudzą, by nas na nowo zaprowadzić do raju - raju literatury.

O pracy nad przekładami fascynująco opowiadają: Ryszard Engelking, Jan Gondowicz, Magda Heydel, Andrzej Jagodziński, Jerzy Jarniewicz, Ireneusz Kania, Michał Kłobukowski, Małgorzata Łukasiewicz, Carlos Marrodán Casas, Piotr Sommer, Anna Wasilewska oraz Teresa Worowska.

Książka "Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie" - Zofia Zaleska - oprawa miękka - Wydawnictwo Czarne. Książka posiada 376 stron i została wydana w 2016 r.