pokaz koszyk
rozwiń menu
tylko:  
Tytuł książki:

Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych

Autor książki:

Teresa Z. Orłoś

(red.)
Dane szczegółowe:
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Oprawa: twarda
Ilość stron: 386 s.
Wymiar: 176x250 mm
EAN: 9788323317326
ISBN: 83-2331732-1
Data: 2007-04-13
Cena wydawcy: 39.90 złpozycja niedostępna

Opis książki:

W czeskich i polskich dowcipach na temat drugiego języka, zwłaszcza popularnych na pograniczu językowym, wykorzystywane bywają często tzw. zdradliwe wyrazy. Są to czeskie i polskie słowa o identycznym lub podobnym brzmieniu, ale odmiennym znaczeniu, por. czes.: laska oznacza miłość, a nie laskę, czes. milost z kolei to poi. łaska itp. Tego typu wyrazy zawiera nasz słownik. Jak wiadomo, języki czeski i polski są z sobą blisko spokrewnione i wzajemne porozumiewanie się jest stosunkowo łatwe. Czasami jednak to wzajemne zrozumienie jest pozorne, a na chcących opanować drugi język, na przykład studentów, tłumaczy, turystów, polityków czyhają różne pułapki językowe. Słownik nasz pomoże ich unikać. "Zdradliwość" cechuje nie tylko poszczególne wyrazy, ale również czeskie i polskie związki frazeologiczne. Do słownika dołączono więc wykaz czesko-polskich pułapek frazeologicznych, por. na przykład: czes. kupovat zajice v pytli - poi. kupować kota w worku. Publikacja powinna być przydatna we wzajemnych przekładach tekstów literackich, które nie zawsze cechuje właściwy dobór odpowiedników.

Książka "Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych" - Teresa Z. Orłoś (red.) - oprawa twarda - Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.